Tell的意思你會用幾個?
原文:You are telling me. (X)譯文:你正在告訴我。
說明:英語原文是個普通句子,口語中常用,但譯文意思不清楚,中文不這樣說話。
這句話的意思是:我早就知道,不用你告訴我/ 這還用你說嗎?
英語有許多習慣用法,尤其是口語,有些話看似簡單,但照字面翻譯往往令人不解,以tell為例可舉許多例子,表現的含義和語氣各不相同:
1. Tell me another.
我不信。(不是"告訴我另一件")
2. I'm telling you.
注意聽我說(這是很重要的)。(譯成"我在告訴你"毫無意義。)
3. Don't tell me you don't know.
你怎麼可能不知道?/我不信你會不知道。(不是"不要告訴我你不知道"。)
4. Tell me, it was a misunderstanding.
這肯定是一場誤會吧?(表示說話人不相信某事的心情,但願這是場誤會。)
5. Don't let him tell you that.
千萬別信他。
6. He couldn't tell himself why he had kept up all the photos.
他自己也無法解釋為什麼一直保存著這些照片。(這裏譯成"告訴自己"講不通。)
8. Tell it to Sweeney.
誰會相信!沒這回事。(這裏的Sweeney全名是Todd Sweeney,源自於英劇作「瘋狂理髮師」裡那個專殺顧客的剃刀手。有時也會用過去式told it to Sweeney)
- Aug 26 Tue 2008 23:08
Tell的意思你會用幾個?
全站熱搜
留言列表
發表留言