close

很多人發現在中文環境中要把英文學好,好好表達自己的思想或理解別人的情感,很不容易,經常怕說出來的英大會鬧笑話。怎樣才能避免這種情形呢?

一、打開耳朵,聽到和字面意思不一樣的表達。這樣你的英文就不會有很生澀的感覺。
如:Jack is a green hand at doing this work. (傑克做這種工作沒有經驗)
在句中"green hand"意思是"生手"、"沒有經驗",而不是"綠色的手"之意。英國是島國,船是重要交通工具,為了保養船隻,常用與海水一樣的綠色油漆來漆船。一個生手油漆工,工作時常會雙手沾滿油漆。所以生手就叫做"green hand"。

二、忘記文法,注意語用,在適當語言環境中使用適當的語言
所謂忘記,其實是講話的時候不必想文法,而是直接對情境給出反應。語言環境制約用詞。要注意在不同的語言環境中使用適合上下文的詞,意思才能連貫、完整。
在西方,醫生看到病人常問:How do you feel" "What's wrong" 看到病人臉色不好,會說:"You look pale." 或問:"Do you sleep well"而不說:"How are you"(你好嗎?)那是老外寒暄的用法,並不是真的詢問別人的身體狀況。
當看到"好"字,只能聯想到"good"或"well",一定講不出自然的英語,像:
Tom is a yes-person.(湯姆是個好好先生)
If the matter isn't dealt with properly, you'll get into trouble.(如果沒有好好處理,你會陷入困境)

三、不要逐字理解。要養成用英語來思維,英文和中文兩種語言差異大,用中文思維模式來取代英語思維模式,往往會逐字理解、對釋,這種一一對應的錯誤模式違反了英語表達規律。
  如:(X)Today is very hot.(今天天氣很熱)英語文法中表示天氣時間和距離,常用it做主語。(O)It is very hot today.
  又如:(X)Sorry: I forget my umbrella at home. (對不起,我把傘忘在家裏了)這是按照中文的字面意思來表達,動詞"forget"在表示"忘記帶某物"時,不能和地點連用。正確表達是"I left my umbrella at home."

十五個口語誤解實例

1. a small fortune
She spent a small fortune on a tour round the world.
(X) 她花了一筆小錢環遊世界.
(O) 她花了一筆大錢環遊世界.
[說明] a small fortune 是口語, 意爲『一大筆錢、鉅資』。

2. a whale of a/an ...
My grandmother told me a whale of a story last night.
(X) 我奶奶昨晚給我講了一個關於鯨魚的故事.
(O) 我奶奶昨晚給我講了一個極妙的故事.
[說明] a whale of a/an ... 是口語, 意爲『極妙的、極好的、非常大的、非常多的、了不起的』。

3. a world of
Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
(X) 肯尼思和路易是生活在不同的世界嗎?
(O) 肯尼思和路易之間有極大的不同嗎?
[說明] a world of 是習語, 意爲『大量、極大、無數、無限』。

4. wise
Arden appears to be no wiser than before.
(X) Arden 看起來不比以前聰明。
(O) Arden 仍然不懂。
[說明] 本例中的wise(adj)意爲『知道了以前所不知道的事情』,作此解時一般以比較級形式出現。

5. white elephant
My several old paintings are white elephants.
(X)我的幾張古畫是白象。
(O)我的幾張古畫對我來說是累贅的貴重物。
[說明] white elephant 喻意爲『貴重而無用,大而無當的東西』。

6. who’s who
Where’s the Who’s Who of Artists.
(X)不知道姓名的藝術家在哪兒?
(O)那本《藝術家名人錄》在哪兒?
[說明] who’s who(合成名詞)意爲『名人錄』(在作實際書名時要大寫)。

7. WHO
WHO was established in 1948.
(X) 誰在1948 年開業?
(O) 世界衛生組織成立於1948 年。
[說明] 本例句幷非疑問句而是陳述句。WHO不是『誰』,而是『世界衛生組織』。WHO=World Health Organization

8. White-haired boy
He is a white-haired boy of the general manager.
(X)他是總經理的一個早生白髮的兒子。
(O)他是總經理的大紅人。
[說明] White-haired boy 和fair-haired boy 是口語,意爲『大紅人、寵兒』。

9. What’s cooking?
(X)你在烹調什麽食物?
(O)發生了什麽事?
[說明] "What’s cooking?"是美國口語,意爲『發生了什麽事?』與『烹調、煮』無關。

10. What are you going to sell?
(X)你想賣什麽東西?
(O)你的目的何在?
[說明] "What are you going to sell?"是習語,意爲『你的目的何在?』。

11. Where is your cap?
(X)你的帽子在哪里?
(O)你的禮貌到哪去了?
[說明] "Where is your cap?"是對小孩進行禮貌教育時說的話。

12. well-to-do
That villa was bought by a well-to-do woman.
(X)那座別墅已被一個積極工作的女性買走了。
(O)那座別墅已被一個富有的女性買走了。
[說明] "well-to-do"是一個合成形容詞,意思『富裕的、小康的』。

13. weakness
Ned has a weakness for wine.
(X)Ned 不善於喝酒。
(O)Ned 特別喜歡喝酒。
[說明] 本例中的weakness(名詞),意爲『嗜好、癖好,不是弱點、缺點』。

14. Is Lance wet behind the ears?
(X)Lance 把雙耳背弄濕了嗎?
(O)Lance 太幼稚了嗎?
[說明] wet behind the ears 是口語,意爲『幼稚的、不成熟的、無經驗的、初出茅廬的』。

15. well-heeled
Mr. Johnson was well-heeled.
(X)Johnson 先生被緊緊地跟踪著。
(O)Johnson 先生過去很富有。
[說明] 雖然heel當動詞時有『跟隨、尾隨』之意;但本例的well-heeled 是個形容詞(口語),意爲『有錢的、富有的』,與rich 同義。

arrow
arrow
    文章標籤
    英文 中文 口語 口誤
    全站熱搜

    小介 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()